22. 01. 2014.

Zašto cijenim Patanđalija

Neobično pitanje, s obzirom da većina ljudi nikad nije ni čula da je postojao čovjek s takvim imenom. Patanđali je nešto malo poznatiji među proučavateljima filozofije, posebice one indijske, te ljubiteljima joge. Kažem "nešto malo", budući da je i u tom svijetu više poznat po čuvenju, dakle priči i komentarima drugih ljudi, nego po nečemu što je sam izrekao ili napisao.

Ima i za to opravdanja, jer ono što je izrekao, toliko je jednostavno i sažeto da najčešće izmiče složenom umu željnom i naviklom na barokne konstrukcije duhovnog svijeta.

Za razliku od većine autoriteta iz šarenog i nesigurnog svemira filozofskog i spoznajnog promišljanja, Patanđali je ukazao na postojanje osnovnog izvora svega što možemo nazvati svojim, ljudskim ili, općenito, svjesnim.

Jednostavno je: ako mislimo, osjećamo, spoznajemo, onda to činimo unutar određenog polja (kako se to danas lijepo naziva potaknuto znanjima iz fizike). Ako na moru vidimo val, onda je jasno da je on načinjen od mora. Val je more koje se kreće na određeni način.

Patanđali je, dakle, usred oluje praćene zapjenjenim valovima, ugledao more.

I dok su drugi pokušavali objasniti odakle ti valovi, zašto su takvi kakvi jesu, koja je njihova svrha ako ju imaju, tko ih je stvorio i kamo oni pokušavaju doći, Patanđali je na sve to odmahnuo rukom i proglasio sporednim. Možete provesti živote i živote razglabajući ta pitanja i NE ZNATI, to jest NE DOŽIVJETI samo more od kojeg su načinjeni.

I što vam onda sve to vrijedi?

U najboljem slučaju, na kraju ćete se ipak vratiti moru, shvativši da nije stvar u valovima. U najgorem, izgubit ćete se među njima u beskraj pokušavajući shvatiti njihovu narav, baveći se pjenom koja leprša oko njih.

Poučen desetljećima promatranja takozvanih "duhovnjaka" koje je, barem za sada, snašla gorka sudbina izgubljenih vječnih tragatelja, moje je poštovanje za Patanđalija raslo.

Od njegovih misli zapisano je malo i i kratko (njegove "Joga sutre" sastoje se od dvjestotinjak rečenica), ali to što je napisano zlata vrijedi.

Praktično prva od tih rečenica (tehnički druga, nakon uvodne izjave o početku) ukazuje na cilj i bit potrage. Ona glasi:

Devanagari: योगश्चित्तवृत्तिनिरोध

Sanskrt: yogaścittavṛttinirodhaḥ

Transkripcija: joga šćita vrti niroda

Prijevod: joga je nepomična svijest

Više o tome pisat ću u člancima koji dolaze. Za sada želim samo reći da, ako ne znate kakva je i što je "nepomična svijest"; ako ju ne vidite, ne osjećate i niste ju doživjeli, onda je sve što navodno znate o duhovnosti, a i o sebi samima, tek pjena na vrhu morskoga vala.

Broj komentara: 10:

  1. "Val,
    Što miluje žal,
    Ili drugi što kleše stijenu,
    Ipak ta snaga u njemu,
    Njegova nije,
    SRCE ti se smije,
    Jer uz to znaš,
    On je sama snaga baš,
    Čudnovato dio svega,
    A oči tvoje vide samo njega,
    Jedan val,
    Dijelić prirode,
    Dijelić mora,
    Dijelić snage bez govora,
    Bez riječi je tu,
    Oblikuje obalu,
    U naletu nestaje,
    I urez postaje,
    Na tvrdom kamenu,
    U svom znamenu."

    OdgovoriIzbriši
  2. Jako dobar tekst i veoma lijepa pjesma od anonimca ili anonimke :)

    Veselim se člancima koji slijede...

    OdgovoriIzbriši
  3. Hvala,
    na komentarima za pjesmu...
    došla mi je na pjeni vala, tako rekuć :)
    ...a link "potpunija inspiracija" vodi do hm potpunije inspracije...
    jedne male instalacije
    od kamena kakav se našao u prirodi takav kakav je uokviren u drveno sunce ;)

    OdgovoriIzbriši
  4. Na FB se razvila mala diskusija o prijevodu, a ovdje prenosim neke moje komentare (iz njih se može razumjeti o čemu se radi).

    "Uporaba glagola "umirivanje" je pogrešna. U sutri nema glagola, samo definicija onog što joga jest. Uporaba glagola, kako si ti napisao, sugerira da je joga u nekom postupku, da nešto treba raditi (umirivati svijest). To je netočno i kasnije uzrokuje pogrešna tumačenja metodologije. Riječ "vrti" jest obrt, to je točno, slično našem jeziku. Kad "vrtnje" ili obrta "nema" (nirodha), onda je nešto nepomično. I to je smisao sutre koja definira jogu kao "nepomičnu svijest". Čak ne ni "mirnu" (u sutri nema riječi za mirno, recimo "shanti" ili neke druge, pa tako ni opravdanja da se iz toga izvuče glagol "umirivanje"). "Vrti nirodha" bi se eventualno mogla previste kao "potpuno i apsolutno mirna, lišena bilo kakvog kretanja". Dakle - nepomična."

    OdgovoriIzbriši
  5. Nije u pitanju umirivanje nego obustavljanje.
    Patandjalija nije toliko jednostavno interpretirati tj. definirati, zapravo malo je onih koji se to i usuđuju, posebno oni koji to iskustvo zaista i poznaju.
    :)

    OdgovoriIzbriši
    Odgovori
    1. Umirivanje, obustavljanje, itd. = glagol, to jest radnja. Toga u toj sutri nema.

      Razlog zašto glagol nikako ne ide u prijevod ove sutre je i taj što je radnja (opisana glagolom) zapravo "vrtnja uma" - vrti. Kontrola je aktivnost, i zbog toga je suprotna "prestanku aktivnosti" opisana nirodhom. Kontrola (kao i bilo koji drugi aktivni postupak) je stoga suprotna stanju joge koje je opisano kao prestanak aktivnosti, kao nepomična svijest.

      Izbriši
    2. sanja parvati25. 01. 2014. 22:33

      radujem se svemu što "me" "potakne" da "moje" iskustvo čiste svijesti "duže traje" ...nisam sklona filozofskim izrazima niti pametno prezentirati ono što doživljavam pa sam to rekla po narodski :) ...a u svakom slučaju samo čitanje Patandjalija osvjetljava prostor oko mene i osjetim tišinu bezvremenosti...te se stoga jako radujem ovom projektu kojem si se dosjetio podariti nas :) zagrljaj s.p.

      Izbriši
  6. Zelimo nastavak!!

    OdgovoriIzbriši
    Odgovori
    1. :-) Bit će nešto, samo da uhvatim vremena...

      Izbriši

Izrazite svoje mišljenje o napisanom (bilo u mojem postu, bilo u nečijem komentaru), kakvo god ono bilo, ali učinite to na pristojan i prijateljski način, tako da pridonesete razmišljanju o temi. Ukoliko niste registrirani korisnik, preporučujem da odaberete jedno ime (Ime/URL - možete napisati samo ime) i koristite za vaše komentare samo njega - na taj način se olakšava komunikacija.